In 1980 begon ik mijn studie Japanologie aan de Universiteit Gent. Bijgevolg belandde ik midden jaren tachtig met een studiebeurs van de Japanse overheid aan de Universiteit van Tokio (vakgroep Vergelijkende Cultuur en Literatuur).
De decennia daarna verbleef ik in diverse hoedanigheden in Japan: als werknemer bij een filmproductiemaatschappij, als tolk, als toerist, als schoonfamilie, als academicus, als journalist, als literair vertaler…
De afgelopen dertig jaar leverde ik voor kranten, tijdschriften, radio en televisie regelmatig bijdragen over de Japanse cultuur en samenleving. Ik gaf ook talrijke lezingen over die onderwerpen.
Na het behalen van mijn doctoraat (over het werk van de Nobelprijswinnaar literatuur Kenzaburo Oe) doceerde ik o.a. aan de universiteiten van Leiden, Leuven en Gent en aan de Hogeschool Gent. Sinds 2019 ben ik gastprofessor aan de Ugent, waar ik in de BA de cursus Oosterse literaturen: Japan doceer, en in de MA het onderdeel 'literair vertalen'.
Ik publiceerde het boek De revival van de Japanse film (AUP 2002), was betrokken bij filmprojecten in of over Japan en deed podiuminterviews met Japanse regisseurs op verschillende filmfestivals.
Sinds 2005 ben ik voornamelijk actief als literair vertaler, met inmiddels ruim dertig werken, van o.a. Haruki Murakami, Kenzaburo Oe, Yasunari Kawabata, Soseki Natsume en Hiromi Kawakami. Voor de door mij samengestelde en vertaalde bloemlezing Liefdesdood in Kamara en andere Japanse verhalen kreeg ik in 2015 de Filter Vertaalprijs.
In mei 2019 verscheen bij Uitgeverij Lannoo mijn non-fictie boek Japan: schetsen uit het leven, gebaseerd op ervaringen, belevenissen en ontmoetingen in Japan.
Een portret gemaakt door The Japan Foundation in 2022 vindt u hier.