Aap Noot Mishima over "Park Life"
Rens en Laurens hebben de tiende aflevering van Aap Noot Mishima, hun podcast over Japanse literatuur, gewijd aan mijn vertaling van Park Life, de roman waarmee Shuichi Yoshida in 2002 de Akutagawaprijs won.
Rens en Laurens hebben de tiende aflevering van Aap Noot Mishima, hun podcast over Japanse literatuur, gewijd aan mijn vertaling van Park Life, de roman waarmee Shuichi Yoshida in 2002 de Akutagawaprijs won.
Op 21 februari interviewde Ruth Roets me in De wereld vandaag op Radio 1 over Japanse vrouwen die na een huwelijk liever hun eigen naam behouden en af willen van de oude wet die hen verplicht dezelfde naam te hebben als hun echtgenoot.
Twee podcasts besteden aandacht aan Als mens mislukt, mijn vertaling van de spraakmakende roman van Osamu Dazai: Aap noot Mishima en Lezen is vurrukkulluk!
Op kerstdag 2023 leverde ik een bijdrage aan het Radio 1-programma "Boter bij Devisch", waarin filosoof Ignaas Devisch met zijn gasten praat over de zin van eten. Ik vertelde (tijdens het laatste halfuur) over gefrituurde kip als 'traditioneel' Japans kerstmaal en haalde er een fragment bij uit de roman Het onvergetelijke jaar van Tomoko van Yoko Ogawa.
Donderdag 23 november om 19:00 ben ik te gast in het programma Opium op NPO Klassiek, om er met Annemieke Bosman te praten over Als mens mislukt, mijn recente vertaling van de roman van Osamu Dazai.
Op 19 augustus had Lidewijde Paris in haar boekenrubriek op NPO Radio 1 lovende woorden voor Het onvergetelijke jaar van Tomoko, mijn vertaling van Yoko Ogawa's roman (het derde boek dat aan bod komt, na ongeveer 7 minuten).
Op zaterdag 18 maart sprak ik in Kuleshov, het filmprogramma van de Gentse studentenradio Urgent.fm, met Tim Maerschand over de komende editie van het Japan Square Filmfestival (22-26 maart) in Studio Skoop, waar ik gewoontegetrouw een handvol films zal inleiden.
Op 16 maart interviewde Sofie Lemaire me in haar programma De wereld van Sofie op Radio 1 over de honderden poppen in het straatbeeld van het met uitsterven bedreigde dorpje Nagoro op het eiland Shikoku. Te herbeluisteren.
In het programma Culture Club op Radio 1 had ik het op 17 februari 2023 met Bent Van Looy over de animatiefilm Blind Willow, Sleeping Woman van de Franse regisseur Pierre Földes, gebaseerd op een handvol verhalen van Haruki Murakami. Hier te herbeluisteren (vanaf '35).
Vanaf vandaag (16 september) grote retrospectieve met het hele oeuvre van Akira Kurosawa in Cinematek in Brussel. Nog tot half november niet alleen alle dertig films van Kurosawa zelf, maar ook documentaires over en films geïnspireerd door de Japanse grootmeester.
In de ochtend van 22 augustus is het stukje over het vertalen van de roman Dans dans dans van Haruki Murakami, gebaseerd op een interview dat Isabel Voets van me afnam, heruitgezonden op Klara, te beluisteren vanaf 16:30 ongeveer.
Op zondag 10 juli had ik vanuit Italië een gesprek met Laura Stek voor het programma ovt op npo radio1 (ook te herbeluisteren via de site van
Op maandag 2 mei had ik het bij Sofie Lemaire in haar programma 'De wereld van Sofie' over hoe representatief of uitzonderlijk bekende Japanse huilende mannen als Ryutaro Nonomura en Akio Toyoda zijn.
Op vrijdag 14 januari interviewde Lieven Vandenhaute me in zijn programma Nieuwe Feiten op Radio 1 over de nieuwe richtlijnen voor 'het opstellen van teksten voor openbaar gebruik' (koyoubun sakusei) door Japanse ambtenaren. Het was de eerste aanpassing sinds 1952, toen het werd toegestaan horizontaal in plaats van verticaal te schrijven. Ditmaal had de pers vooral oog voor het feit dat voortaan het vraagteken en uitroepteken (?
Op 8 december interviewde Lieven Vandenhaute me in zijn programma Nieuwe feiten op Radio 1 over de Japanse eindejaarsfeestjes, bōnenkai geheten.
Op 12 november interviewde Bent Van Looy me in het programma Culture Club op Radio 1 over mijn vertaling van Kenzaburo Oe's Seventeen.
Van 8 tot 12 november kwam in het programma Espresso op Klara dagelijks een 'vertaler van klassiekers' aan het woord. Op vrijdag 12 november was ik aan de beurt, over het vertalen van Haruki Murakami. De bijdragen van mijn collega's en mij zijn te herbeluisteren.
Naar aanleiding van de klachten over de ondertiteling van de Koreaanse serie Squid Game besteedde Sofie Lemaire in haar programma De wereld van Sofie op Radio 1 op 14 oktober aandacht aan de problemen van vertaling. De bijdrage die ik leverde (een interview met Anke Van Meer) is nog te herbeluisteren.
Op woensdag 21 juli was ik, samen met Mai Verbij en Radboud Molijn, te gast in het programma Langs de lijn en omstreken op de Nederlandse omroep NPO Radio 1, naar aanleiding van de Olympische Spelen in Tokio. Het hele programma is te herbeluisteren, maar daar zitten ook stukjes voetbalverslaggeving tussen. Het gedeelte over Japan kunt u hier horen/zien.
Op 3 maart had Christophe Vekeman het over De geheugenpolitie van Yoko Ogawa in het programma Pompidou op Klara. Hij heeft het er al heel even over met Chantal Pattyn bij het begin van het programma, maar het eigenlijke gesprek begint rond minuut 49. Zijn tekst is te lezen op de site van Klara.
Op 26 februari 2021 interviewde Sofie Lemaire me in haar programma De wereld van Sofie over het fabeltje dat Japanners geen 'nee' kunnen of durven zeggen. Te herbeluisteren.
In het kader van de online editie van Japan Square (2-8 december 2020) deed Tim Maerschand een interview met me voor zijn filmprogramma Kuleshov op Urgent FM. De uitzending vond plaats op zaterdag 5 december van 13:00 tot 15:00, maar is nog te beluisteren via Mixcloud.
Op vrijdag 2 oktober interviewde Lieven Vandenhaute me in zijn programma 'Nieuwe Feiten' op Radio 1 over het gebruik van de 'hanko', de rode stempel die in Japan wordt gebruikt als handtekening. Te herbeluisteren. Of te 'herlezen'.
Op 14 augustus verscheen in NRC een opiniestuk van Michel Krielaars met als titel 'Waar Duitsland een normaal land is geworden, erkent Japan slechts met moeite zijn agressie in de Tweede Wereldoorlog'. Het gaat evenwel voornamelijk over de recent door mij vertaalde roman Lentetuin van Tomoka Shibasaki.
Op 6 augustus 2020, 75 jaar nadat een atoombom werd gedropt op Hiroshima, interviewde Leen De Witte me voor het programma 'De ochtend' op Radio 1. Nog te herbeluisteren, ook op de site van vrt.nws.
In haar vaste boekenrubriek op NPO Radio 1 had Lidewijde Paris het op 18 juli 2020 in lovende bewoordingen over mijn vertaling van Tomoka Shibasaki's roman Lentetuin, verschenen bij Zirimiri Press.
In het programma Zandman op Radio 1 laten ze na het nieuws van 22:00 dagelijks een bekende acteur of actrice een kort verhaal voorlezen.
Op zaterdag 21 maart had Lidewijde Paris lovende woorden voor Soseki Natsume's roman De poort in haar boekenrubriek op NPO. Bijna vergat ze de vertaler te vermelden, maar net op tijd dacht ze er toch nog aan. Oef.
Aandacht voor mijn pas verschenen vertaling van Soseki Natsume's roman De poort op de website van Must Magazine, en ook in het programma De wereld van Sofie op Radio 1 (20 februari, helemaal aan het begin van de uitzending).
Op 6 november interviewde Sofie Lemaire me in haar programma De wereld van Sofie op Radio 1 over de aanpak van erf- en vastgoed in Japan.
Op 24 oktober 2019 vond een live uitzending plaats van het programma De Madammen (Radio 2) in het MAS in Antwerpen, waar sinds 18 oktober de tentoonstelling Cool Japan loopt. Gasten waren Roselyne Francken (curator), Didier Volckaert (o.a.
Op zondag 8 september (10:00-11:00) ben ik te gast bij Pat Donnez in zijn programma Berg en Dal op Klara, naar aanleiding van mijn boek Japan. Schetsen uit het leven.
Kort na het verschijnen van mijn vertaling van Sayaka Murata's Buurtsupermens wordt het boek aangeprezen door Martijn Batenburg op NH radio (vanaf 4'00 tot 6'30). Op 28 augustus besprak Katja de Bruin het uitvoerig voor VPRO boeken.
Op vrijdag 9 augustus tussen 19:00 en 19:30 nam Jeroen van Kan een interview met me af voor het VPRO radioprogramma Bureau Buitenland, naar aanleiding van mijn boek Japan. Schetsen uit het leven.
Op 30 april, de dag van de troonsafstand van keizer Akihito, sprak ik over deze gebeurtenis in het middagprogramma op Radio 2 Oost-Vlaanderen (vanaf 11'), terwijl ik quasi gelijktijdig in Nieuwe Feiten op Radio 1 (vanaf '12) aan het woord was over het (begin van het) einde van een ander tijdperk; dat van het drinken na het werk met collega's.
Bijzonder aangename lofuiting over mijn vertaling van Haruki Murakami's Romanschrijver van beroep vanwege Bart Stouten in zijn programma Klassiek leeft op Klara.
Te herbeluisteren (vanaf minuut 20).
Mooi dat iemand mijn poging waardeert om Japanners ook in Nederlandse vertaling als Japanners te laten klinken.
Op 10 april interviewde Ruth Joos me in 'De wereld vandaag' op Radio 1 over de huidige toestand in de buurt van de kerncentrale van Fukushima.
Te herbeluisteren (vanaf 1h35).
Op donderdag 25 oktober interviewde Lieven Vandenhaute me voor zijn programma Nieuwe Feiten op Radio 1, naar aanleiding van een tweet van de Japanse voetbalspeler Tomoaki Makino, die opriep tot meer respect vanwege het publiek en voor enig ophef zorgde.
Te herbeluisteren (vanaf 00:45), ook via de podcast.
Op 20 september interviewde Sofie Lemaire me in haar programma De wereld van Sofie op Radio 1 over onvertaalbare Japanse woorden. Te herbeluisteren (vanaf 16').
Op 12 september deed ik voor De Wereld Vandaag op Radio 1 een interview met Ruth Joos, naar aanleiding van een voorstel van Vladimir Poetin om nog voor het eind van dit jaar een vredesverdrag te sluiten met Japan. Een territoriaal dispuut over een aantal eilanden in de Koerilen-groep stond dat tot nu toe in de weg. Nog te herbeluisteren via de site van Radio 1 (vanaf 1h38).
Op 8 augustus interviewde Marjan Temmerman me in De Wereld Vandaag op Radio 1 over seksisme in Japan, naar aanleiding van gemanipuleerde examencijfers aan de Medische Universiteit van Tokio (東京医科大学), om te voorkomen dat te veel vrouwen de opleiding geneeskunde zouden volgen. Nog te herbeluisteren (vanaf 1h21).
Voor het programma Belmondo (Klara) besprak ik op 14 juli tussen 11:00 en 12:00 twee novellen van Yasushi Inoue (Het jachtgeweer en Stierensumo), vertaald door Jacques Westerhoven en uitgegeven door Bananafish, met steun van Schwob. Nog te herbeluisteren (vanaf 1h25).
Op vrijdag 29 juni heb ik op Radio 1 enige toelichting gegeven over de tegenstander van de Rode Duivels in de achtste finales van het WK, nog te herbeluisteren (vanaf 01:51).
En dinsdag 3 juli, in de vroege ochtend na de wedstrijd, ook een reactie in 'Start je dag' op Radio 2 Oost-Vlaanderen (vanaf 00:51).
Op 15 december was ik te gast bij Annemie Peeters in haar programma De bende van Annemie op Radio 1, om het te hebben over (het gebrek aan) waardering voor literair vertalers
Nog te herbeluisteren (vanaf 1h24).
Naar aanleiding van het bezoek aan Pearl Harbour door de Japanse premier Shinzo Abe, werd ik geïnterviewd voor het Radio 1 programma 'De ochtend'. Nog te herbeluisteren (na ongeveer 1h40min) en te herlezen.
Op maandag 10 oktober interviewde Ruth Joos me voor het Radio 1-programma 'De wereld vandaag', naar aanleiding van het staatsbezoek van de koning en de koningin aan Japan. Nog te herbeluisteren (vanaf minuut 51).
"
Op 11 juli was ik te gast in het programma Weet ik veel op Radio 1, om er met Koen Fillet te praten over de samoerai.
Nog te herbeluisteren.
"
Op 1 maart deed ik in het programma Espresso op Klara een (kort) interview met Cara Van der Auwera over de Nederlandse vertaling (door Jacques Westerhoven) van Haruki Murakami's verhalenbundel Mannen zonder vrouw.
Op vrijdag 13 november deed ik in het programma Happy Hour op Klara een kort interview met Greet Samyn over Our Little Sister, de nieuwe film van Hirokazu Kore-Eda, die hier volgende week in de zalen komt. Nog te herbeluisteren (na ongeveer een halfuur in het programma).
Op Radio 1 interviewde Ruth Joos me over de betekenis van de Japanse militaire vlag, dit naar aanleiding van de controverse die ontstond toen de Britse band Muse een beeld ervan gebruikte in hun clip van het nummer 'Panic Station".
Vrijdag 23 november interviewde Lieven Vandenhaute me over ninja, voor zijn programma "Nieuwe feiten".
In de uitzending van 25 mei besprak ik in Babel op Klara de voorstelling van Daisuke Miura's stuk "Yume no shiro" (Het droomkasteel) in de Beursschouwburg in Brussel.
Van woensdag 30 maart tot zondag 3 april vond in Studio Skoop te Gent de tweede editie plaats van het filmfestival Japan Square.
Ik leidde er kort een aantal films in, afwisselend met Tom Mes (die ook een lezing gaf over Takashi Miike).
Maandag 28 maart praatte ik er met Heidi Lenaerts over in Babel op Klara.
Op 26 juni verscheen de Nederlandse vertaling van Boek 1 en Boek 2 van Haruki Murakami's ""1q84"" (De vertaling van Jacques Westerhoven is de eerste in een westerse taal; de Engelse wordt pas in de herfst van 2011 verwacht).
Naar aanleiding van dit verschijnen, vond er op vrijdag 25 juni een Murakami-nacht plaats in Amsterdam (boekhandel Selexyz Scheltema).
Tussen 22:00 en 24:00 waren er bijdragen van Abdelkader Benali, Christine Otten en mezelf. Vanaf middernacht startte de verkoop van het boek.
Copyright © 2024. All rights reserved.