Herfstlezingen 2021 (met publiek!)
Ook lezingen kunnen weer met publiek, en dat valt alleen maar toe te juichen.
Ook lezingen kunnen weer met publiek, en dat valt alleen maar toe te juichen.
Op woensdag 21 juli was ik, samen met Mai Verbij en Radboud Molijn, te gast in het programma Langs de lijn en omstreken op de Nederlandse omroep NPO Radio 1, naar aanleiding van de Olympische Spelen in Tokio. Het hele programma is te herbeluisteren, maar daar zitten ook stukjes voetbalverslaggeving tussen. Het gedeelte over Japan kunt u hier horen/zien.
Op 7 juli verscheen bij Meulenhoff mijn volledig herziene vertaling van Nobelprijswinnaar Kenzaburo Oe's Seventeen & Homo sexualis. Deze vertaling verscheen oorspronkelijk in 1996, maar ditmaal bevat ze ook het tweede deel van Seventeen, dat bij publicatie in een tijdschrift in Japan in 1961 enorm veel stof deed opwaaien en Oe doodsbedreigingen opleverde.
Sinds 30 juni is nu ook The Horror and the Glory: Writing and Rewriting history in Japanese Cinema, de tweede lezing die ik deed in het kader van Asian Cinema Education, beschikbaar online.
In Het Parool verscheen op 24 juni 2021 een stuk van Marjolijn de Cocq over de herziene uitgave van mijn vertaling van Kenzaburo Oe's Seventeen & Homo sexualis, die op 7 juli verschijnt bij Meulenhoff.
Bij de Japanse uitgeverij Shoraisha verscheen 戦争とテレピン油 (Sensou to terepinyu), de vertaling van de roman Oorlog en terpentijn van Stefan Hertmans.
Ook dit jaar (1-6 juni 2021) vindt het Japanse filmfestival Nippon Connection in Frankfurt nog online plaats.
Op het platform Asian Cinema Education, een samenwerking tussen vier filmfestivals waaronder Camera Japan in Rotterdam, zijn alvast de eerste vier van 16 lezingen te zien.
In de Poëziekrant van mei 2021 is een aantal 'Vertalersportretten' opgenomen. Naast die van Lisette Keustermans, Hero Hokwerda en Patrick Lateur is er ook eentje van mij.
Copyright © 2025. All rights reserved.