Hiromi Kawakami "De tas van de leraar"
Mijn Nederlandse vertaling van Sensei no kaban
My Dutch translation of Sensei no kaban
"
Mijn Nederlandse vertaling van Sensei no kaban
My Dutch translation of Sensei no kaban
"
Op zaterdag 17 oktober zal ik tussen 13:00 en 16:00 aanwezig zijn in boekhandel Limerick in Gent, in het kader van de actie "Vertalers worden zichtbaar". Ook vertalers Rokus Hofstede, Els Snick en Katelijne De Vuyst zullen er zijn. U kunt er mijn persoonlijke boekenlegger ontvangen, en dit onder massale persbelangstelling.
Op vrijdag 16 oktober, tijdens het filmmuziekseminarie in het kader van het Filmfestival van Gent, zal ik 's middags een podiumgesprek voeren met Shigeru Umebayashi, componist van de muziek voor films van o.a. Wong Kar-wai en Zhang Yi-mou.
Zondag 11 oktober gaf ik een lezing over Haruki Murakami in het kader van het Camera Japan Festival in Dordrecht.
I gave a lecture on Haruki Murakami at the Camera Japan Festival in Dordrecht on Sunday, October 11.
Recent gerecenseerd / geschreven:
""Hoop en vluchtigheid koesteren: Japanse rampenliteratuur"" (april 2012, p164-166)
Detlev van Heest ""Het verdronken land"" (maart 2012, p83)
Haruki Murakami ""Slaap"" (December 2011, p656-657)
Takuji Ichikawa ""Bij jou zijn"" (November 2011, p584)
Haruki Murakami ""1q84: Boek drie"" (Mei 2011, p259)
Jody Vassallo ""Basic Japans""
Dimitri Vanoverbeke ""Recht en instellingen in Japan""
Mijn vertaling van "Utsukushisa to kanashimi to" (Meulenhoff 2005)
Mijn boek over de heropleving van de Japanse cinema sinds de jaren negentig (Amsterdam University Press - Salome 2002), inmiddels verramsjt, maar wie interesse heeft in een gratis exemplaar, mag contact met me opnemen.
Mijn vertaling van Haruki Murakami's "Dans dans dans" (Atlas 2008), zo'n 100 pagina's langer dan de ingekorte (en gecensureerde) Engelse vertaling.
Murakami's essays over hardlopen en schrijven
Copyright © 2025. All rights reserved.