Lezing bij Kore-Eda's "Kiseki (I Wish)" in Hasselt
Op 19 september geef ik voor Zebracinema een lezing in Z33 te Hasselt, als inleiding op de vertoning van Hirokazu Kore-Eda's film Kiseki (I Wish).
Op 19 september geef ik voor Zebracinema een lezing in Z33 te Hasselt, als inleiding op de vertoning van Hirokazu Kore-Eda's film Kiseki (I Wish).
"
Op 29 mei verscheen mijn vertaling van Keigo Higashino's literaire thriller De fatale toewijding van verdachte X bij De Geus.
Het is het eerste boek van Higashino dat in het Nederlands verschijnt.
"
Op dinsdag 22 mei tolkte ik voor de Japanse violist Tatsuki Narita, tijdens het interview na zijn optreden in de finale van de Koningin Elisabethwedstrijd, afgenomen door Thomas Vanderveken. Het filmpje van het interview is te zien op Cobra.tv. Narita eindigde tweede in het concours.
I attended Nippon Connection in Frankfurt, after being absent for a few years.
"
Deze maand verscheen bij Lebowski mijn vertaling van Toyo Shibata's tweede dichtbundel Honderd jaar.
De eerste, Geef de moed niet op, is inmiddels aan de vijfde druk toe.
"
Met een paar weken vertraging is bij Atlas dan toch mijn vertaling verschenen van Hiromi Kawakami's roman Manazuru.
Het is, na De tas van de leraar en Nakano's handel in oude rommel, haar derde boek dat in het Nederlands verschijnt.
Voor het eerst in tien jaar was Miike Takashi nog eens te gast in Rotterdam, en wel voor de wereldpremière van zijn film 'Ace Attorney' (Gyakuten saiban).
De tweede vertoning, op 28 februari in zaal Luxor, werd voorafgegaan door een zogeheten 'Big Talk', een interview van zo'n twintig minuten met de regisseur.
In het januari-nummer van het tijdschrift Staalkaart staat, naar aanleiding van het verschijnen van Manazuru, een uitgebreid interview door Laurent De Maertelaer over mijn vertalingen van het werk van Hiromi Kawakami.
De eerste pagina is ook online te lezen.
Op vrijdagavond 2 december vindt in Flagey 'Grand Hotel Europa' plaats, een hommage aan de literaire vertalers.
Organisatie is in handen van PETRA (Europees Platform voor de Literaire Vertaling), Passa Porta, Het beschrijf en Flagey.
Zelf zal ik een bijdrage leveren in een panelgesprek over de 'vertaalact als overdracht van een cultuur'.
Copyright © 2025. All rights reserved.